欢迎光临
奥鹏作业辅导

[奥鹏]东师英汉翻译2022年春学期在线作业2[正确正确答案]

来源:奥鹏远程教育   日期: 作者:奥鹏作业辅导
可做全部院校网课作业、课程代看、网考、论文辅导!答案请加微信:xx99ttt 或QQ:1514133056

[奥鹏]东师英汉翻译2022年春学期在线作业2[正确正确答案]

东师英汉翻译2022年春学期在线作业2[确正确答案]单选题答案

英汉翻译2022年春学期在线作业2题目

试卷总分:100  得分:100

一、单选题 (共 10 道试题,共 40 分)

1.In the following phrase,______is a typical Chinglish.

A.transform into

B.make into

C.in this world

D.completely smash

正确选项:--------

 

2.读了这游记,绚丽生动得如临其境,给了我很大的快乐。

A.The travel notes are so colorful and vivid that I felt I was there and they gave me great pleasure.

正确选项:--------

B.The travel notes gave me great pleasure as they are colorful and vivid which made me feel there.

C.The colorful and vivid travel notes gave me great pleasure after I read them.

D.Reading the travel notes gave me great pleasure because they are so colorful and vivid that I felt I was actually there.

正确选项:--------

 

3.Men are much better than their ordinary life allows them to be.

A.人们比他们的平常生活所准许他们的更好。

B.人的本性比他们的日常生活准许他们表现的更好。

C.人性自有其优良高贵处,只是日常生活不给他一个表现的机会罢了。

D.忠贞仁爱之美德,人所共具,特寻常烦琐,无由表露耳。

 

4.中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。

A.A country with a vast territory, a big population and a long history, China should make greater contributions to humanity.

B.China is a country with a vast territory, a big population and a long history, should make greater contributions to humanity.

C.China has a vast territory, a big population and a long history, and thus makes greater contributions to humanity.

正确选项:--------

D.As a country, China has not only a vast territory, a big population but also a long history. Therefore, China should make greater contributions to humanity.

 

5.合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。

A.All activities of an equity venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.

正确选项:--------

正确选项:--------

B.All activities of an equity joint venture shall abide by the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.

C.All activities of an equity joint venture shall observe the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.

D.Without carrying out reforms and following the opening-up policy, it is impossible for us to reach our strategic goals.

正确选项:--------

 

6.这辆车每行驶450公里需加油一次。

A.The car will go 450 kilometers before it needs to stop for gasoline.

正确选项:--------

B.The car will go 450 kilometers before it needs to stop for more gasoline.

正确选项:--------

C.The car will go 450 kilometers before it needs filling up.

D.The car needs filling up every 450 kilometers

 

7.We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain.

A.我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。

B.一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。

C.我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。

D.一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。

正确选项:--------

 

8.最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。

A.It is getting warm these days. Many people want to go out for a walk on the weekend.

正确选项:--------

正确选项:--------

B.It is getting warm these days. Many people want to go out for a walk on the weekend.

C.Recently the weather is becoming warm. Quite a few people want to go out to walk during the weekend.

D.As the climate is becoming warmer and warmer, some people want to have a walk in the weekend.

 

9.施觉怀在“翻译法律文献的几个特点”一文中指出:“法律文件的翻译,最主要的要求应当是( )。”

A.文采

B.韵味

C.精确

D.严谨

正确选项:--------

 

10.Paraphrase----The True Road for the Translator was written by .

A.John Dryden

B.George Steiner

C.Sol Adler

D.Charles R. Taber

正确选项:--------

 

东师英汉翻译2022年春学期在线作业2[正确正确答案]多选题答案

二、判断题 (共 20 道试题,共 60 分)

11.中国人民是刻苦勤劳的民族。 The Chinese is an industrious and hard-working people.

正确选项:--------

 

12.他已经结过婚了 。 He has been married.

 

13.She makes a good teacher, as she was a good student. 她成为了一个好教师,因为她是一个好学生。

正确选项:--------

 

14.他的一切希望都破灭了. All his hopes were dashed to pieces.

正确选项:--------

 

15.在理论方面,鲁迅曾针对当时赵景深的“宁信而不顺”的提法,提出了“宁顺而不信”的主张。

正确选项:--------

 

16.这些问题就是他提出的关于保护稀有动物的问题 。 These are his questions on the protection of rare animals.

 

17.英译汉时,忠实是指语言,通顺是指内容。

 

18.从一九二九年到一九四八年这二十年中间,我写得快,也写得多。 In the twenty years from 1929 to 1948, I wrote very quickly and wrote a great deal.

正确选项:--------

 

19.There’s no pot so ugly it can’t find a lid.罐儿再丑,配个盖子不发愁。

 

20.Carelessness had a vital part in the serious car accident. 导致这起恶性车祸的根本原因便是马虎。

 

21.你觉得他扮演得奥赛罗怎么样? How do you think of his performance as Othello?

正确选项:--------

 

本文标签: 东师 英汉 翻译 2022 年春 学期 在线 作业 标准  
扫描二维码获取答案

热门文章

  • 东师社会保障制度18秋在线作业3答案

  • 社会保障制度18秋在线作业3-0002 试卷总分:100 得分:0 一、 单选题 (共 15 道试题,共 37 分) 1.下列属于福利国家的是 A.美国 B.德国 C.英国 D.新加坡 2.国际劳工组
  • 19春北理工《操作系统》在线作业[答案]

  • 北理工《操作系统》在线作业-0004 试卷总分:100 得分:0 一、 单选题 (共 20 道试题,共 40 分) 1.在下列文件的物理结构中,不利于文件长度动态增长的是( )

猜你喜欢