东师英汉翻译2022年秋学期在线作业1[资料正确答案]单选题答案
英汉翻译2022年秋学期在线作业1题目
试卷总分:100 得分:100
一、单选题 (共 10 道试题,共 40 分)
1.我说我写作如同在生活,又说作品的最高境界是写作同生活的一致,是作家同人的一致,主要的意思是不说谎。
A.I say that I write like I live, and that the highest ideal a work of literature can attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with his readers, I basically mean that books and their authors should never tell lies.
正确答案:C
正确选项:--------
B.When I say that I write like I live, and that the highest ideal a work of literature can attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with his readers, I basically mean that books and their authors should never tell lies.
C.I say that I write as living, and that the highest ideal of a work of literature should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authors should never tell lies.
正确答案:A
D.When I say that I write as living, and that the highest ideal of a work of literature should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authors should never tell lies.
正确答案:C
2.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.
正确答案:D
A.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。
B.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。
C.露天场所的强光和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。
D.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道和建筑物内部的凉爽形成了对比。
正确答案:D
3.Never have I heard American music played better in a foreign land.
正确答案:C
A.我从未听说过美国音乐在国外比国内要演奏得好。
B.我在国外时,从未听到美国音乐比现在还要演奏得好。
C.我从未听到过美国音乐在国外演奏得比这更好的。
D.我在国外从未听到过演奏得这么好的美国音乐。
正确答案:D
4.The numbers didn’t really add up, so the accountant went back over them.
正确选项:--------
A.数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。
B.加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。
C.数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。
D.加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。
正确答案:D
5.When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them. You need them.
正确选项:--------
A.你要是山的孩子,你就属于山,你就需要它们。
B.你要是山的孩子,你就对山有感情,你就离不开它。
C.你要是在山里长大的,你就对山有感情,你就离不开它。
D.你要是在山里长大的,你就属于山,你就需要它们。
正确答案:A
6.The more difficult it is for anybody to concern himself in political matters, the worse it is for democracy.
正确答案:C
A.任何人关心于政治的事件愈加困难,民主政治愈加坏。
B.人人愈难参与政治,愈不利于民主政治。
C.人民参加政治之障碍愈多,民主政治之前途愈危险。
D.任何人都不关心政治,就谈不上民主。
正确答案:A
7.关于直译与意译的使用 ,以下不正确的说法是( )。
A.能直译则直译,不能直译则意译
B.直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译
C.必须坚持意译为主,直译为辅的原则
D.直译和意译相辅相成
正确答案:B
8.Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States.
随机答案:ABCD
A.中国和美国对贸易的重要性都不会缩小。
B.中国和美国都不会扩大贸易的重要性。
C.无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性。
D.无论是中国还是美国,都不会扩大贸易的重要性。
正确答案:A
9.我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。
A.My article looks like an ugly monster, and it looks better without any embellishment.
随机答案:ABCD
B.Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.
C.My article looks like an ugly monster. If it doesn’t make up, it will looks better.
随机答案:ABCD
D.Though my writing resembles an ugly monster, it will look better if it doesn’t make up.
正确选项:--------
10.法律文件在翻译时没有多少灵活处理的余地,但对于_______问题,有不少需要考虑的问题。
A.定语从句
B.主谓搭配
C.逻辑顺序
D.断句与并句
正确答案:D
东师英汉翻译2022年秋学期在线作业1[资料正确答案]多选题答案
二、判断题 (共 20 道试题,共 60 分)
11.His last book on building types, although fragmentary and almost unknown, is I think one of his important ones. 尽管他最后一本谈建筑风格的书鲜为人知,但却是他的一本重要著作。
正确选项:--------