东师英汉翻译18秋在线作业2答案满分答案
英汉翻译18秋在线作业2-0003
试卷总分:100 得分:0
一、 单选题 (共 10 道试题,共 40 分)
1.中国有960万平方公里的陆地国土,居世界第三位。
A.China has a land area of 9.6 million sq. km, the third place in the world.
B.China has a land area of 9.6 million sq. km, marking it the third-biggest country in the world.
C.China has a land area of 9.6 million sq. km, which was the third place in the world
D.China has a land area of 9.6 million sq. km, which ranked the third place in the world.
2.Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.
A.几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。
B.几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。
C.几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。
D.几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。
3.茅盾在关于“直译”的看法中认为,直译的意义就深处来说,是求
A.不妄改原文的字句
B.能保留原文的情调与风格
C.忠实地传达原作的内容
D.忠实于原作的意图
4.Several thousand yeas ago, did not think it necessary to translate word for word, and he preserved the general style and force of the language.
A.Cicero
B.Saint Jerome
C.John Steinbeck
D.Theodore Savory
5.法律文件在翻译时没有多少灵活处理的余地,但对于_______问题,有不少需要考虑的问题。
A.定语从句
B.主谓搭配
C.逻辑顺序
D.断句与并句
6.剧院里很多女演员学会打毛衣,大都是我教她们的。
A.Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.
B.Many other actresses in the theatre learned to knit as well, mostly from me.
C.Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of them learned from me.
D.Many other actresses in the theatre learn to knit as well, and it was I who taught them.
7.中国现有草地面积3.9亿公顷,其中可利用面积3.2亿公顷, 居世界 第三位。
A.China has a grassland area of 390 million hectares, of which about 320 million hectares can be used, which places China third in the area of usable grassland
B.China has a 390 million hectares grassland. In the grassland, about320 million hectares can be used, and it places China third in the world in the area of usable grassland.
C.There is 390 million hectares grassland in China, of which about320 million hectares can be used, which places China third in the world in the area of usable grassland.
D.There is 390 million hectares grassland in China. Among these hectares, we can use about 320 million hectares, and it makes China ranking the third in the world in the area of usable grassland.
8.有关句子内部及句子之间联系的说法,下列正确的一项是______。
A.汉语不重视句子之间的联系
B.英语比较重视句子之间的联系
C.在句子内部,汉语重意合,句内各成分联系紧密
D.在句子内部,英语重形合,句内各成分联系紧密
9.茅盾先生说过:翻译文学作品 ,很重要的一点是
A.能将它的风格翻译出来
B.能将它的一部分风格翻译出来
C.译者要有自己的风格
D.风格是无法翻译的
10.中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。
A.A country with a vast territory, a big population and a long history, China should make greater contributions to humanity.
B.China is a country with a vast territory, a big population and a long history, should make greater contributions to humanity.
C.China has a vast territory, a big population and a long history, and thus makes greater contributions to humanity.
D.As a country, China has not only a vast territory, a big population but also a long history. Therefore, China should make greater contributions to humanity.
东师英汉翻译18秋在线作业2答案多选题答案
二、 判断题 (共 20 道试题,共 60 分)
1.会议将于明天举行。 The meeting will be taken place tomorrow.
A.错误
B.正确
2.他的一切希望都破灭了. All his hopes were dashed to pieces.
A.错误
B.正确